jeudi 24 novembre 2016

D42. 27 janvier 1838 Lettre du consul au ministre (royaume de Pologne)

Lettre du 27 janvier 1838 du consul Anatole Brenier* au ministre des Affaires étrangères Mathieu Molé*, sur la situation du royaume de Pologne et d’autres sujets politiques


Classement : histoire des relations franco-polonaises ; documents
Thème : situation du royaume de Pologne ; situation dans le Caucase 





Je transcris ci-dessous le texte d’un document du Centre des Archives diplomatiques de Nantes, inclus dans les archives du poste de Varsovie, fonds 722 PO/1, dossier 1 (1828-1838), quarante-deuxième document.

Présentation
Il s’agit d’un brouillon de lettre à chiffrer.
Anatole Brenier évoque différents sujets : la guerre dans le Caucase ; l’adresse de la Chambre des députés à propos de la Pologne ; le projet d’expédition attribué aux émigrés polonais en Belgique ; les problèmes climatiques et agricoles


Texte
Les sauts de lignes dans l'original sont indiqués par le symbole « / ».
Les astérisques sont des appels de notes.
En italique, les remarques de service portées sur la lettre.

« Direction Politique
            N° 1                                                               Varsovie 27 Janvier 1838

chiffré

M. le comte
Un officier Anglais, secrétaire / de la légation d’Angleterre en Perse / vient de passer à Varsovie, / et a apporté la nouvelle qu’il / y avait eu entre les Caucasiens / et les Russes un engagement / sérieux dans lequel ceux-ci / avaient perdu 1000 hommes. / L’opinion de cet officier est / néanmoins que les Russes ont / fait beaucoup de progrès dans / l’occupation de la Circassie* et / surtout qu’ils se sont presque / entièrement assuré d’une / communication le long du / littoral. Quant à la Perse, la / politique Russe est stationnaire. Le / Shah* était occupé aux préparatifs / d’une expédition contre des villes / révoltées dans les provinces du Nord, / expédition plutôt fiscale que militaire.
J’ai déjà donné je l’espère à / V Ex.* assez de preuves de l’impartialité / de mon jugement pour qu’elle ne / croye pas que je cède trop facilement / aux premières impressions. Si je ne / contenais pas celles que je reçois

Feuillet 2

ici journellement, Mr le Comte, les / dépêches que j’aurais l’honneur / d’adresser à V Ex. offriraient de / tristes réflexions sur le sort de ce / malheureux Pays ; c’est pourquoi je / souffre de voir tant de maux et de misère accumulés sur une / nation qui n’a ni la force ni l’intention / de résister au maître irrité qui la / châtie que je désirerais que son sort / ne fût pas aggravé par d’autres / fautes que les siennes. Quoiqu’on / en ait peu parlé je sais, / Mr le comte, que le vote de la chambre / relatif à la Pologne* a produit quelque / sensation. Placé ici de manière / à connaître le mal que peuvent / causer de semblables démonstrations / ou plutôt le bien qu’elles peuvent / empêcher je crois de mon devoir / d’en entretenir V Ex. Je sais que je / n’ai rien à lui apprendre à ce sujet / mais j’espère qu’Elle rendra du moins / justice à mes intentions. Lorsqu’il / faudrait pour la tranquillité de / ce malheureux Pays endormir les / ressentiments de l’Empereur* on les irrite. Les grandes infortunes / privées qu’a produites l’essor de / la révolution* n’en recevront / qu’une consolation passagère ; le / silence eût été pour elle d’un bien / meilleur effet. Le paragraphe de

Feuillet 3

l’adresse détruira peut-être l’ouvrage / de conciliation auquel le Mal*/ travaille depuis 2 ans. Il est / parvenu à ma connaissance / un autre fait bien différent / mais dont les conséquences seront / les mêmes. M Lelewel* a enrégimenté / dit-on à Bruxelles deux mille / émigrés qui devraient bientôt / se diriger vers la Pologne et y / pénétrer séparément. Ces émigrés / n’éprouveront pas de grandes / difficultés à entrer sur le territoire / Polonais ouvert de tous côtés, mais / leur présence, une fois constaté, / il leur sera bien difficile d’échapper / aux recherches des autorités ; leurs / intentions seront considérées comme / un fait, et eux, leurs familles, leurs / relations, le Pays même auront à / souffrir d’une tentative qui, si elle / a lieu, ne peut être que l’acte / d’un désespoir bien irréfléchi.
Le nouvel impôt sur les / logements militaires produira / dit-on la somme de 8 millions de / florins ; plusieurs propriétaires / ruinés par cette taxe sont venus / déposer entre les mains de / l’autorité les titres de leurs maisons / lui abandonnant l’habitation / elle-même en ne demandant que

Feuillet 4

le droit d’y demeurer pendant leur vie.
La saison est si rigoureuse / que les récoltes sont déjà, dit-on, / détruites en germe. Les froments / et les céréales en général ont / augmenté dans une proportion / de 7 à 18. Ce fait seul peut indiquer / à V Ex. quelle est la situation / des classes pauvres et laborieuses / de ce Pays et s’il ne serait pas / d’une admon* et d’une politique / prévoyantes d’adoucir des / souffrances qui ne feront qu’augmenter / l’année prochaine. On comprend / parfaitement qu’un pays épuisé / soit plus soumis, mais il ne faut / pas couper l’arbre par la racine.
J’ai l’h° …. »


Notes
*Anatole Brenier (1807-1885), consul de France à Varsovie de 1837 à 1841. Voir la page La représentation diplomatique de la France à Varsovie au XIXème siècle 
*Mathieu Molé (1781-1855), ministre des Affaires étrangères (et président du Conseil) du 6 septembre 1836 au 31 mars 1839
*Circassie : région située au nord du Caucase (le nom vient d’un mot turc repris en russe, Tcherkessia, mais dans leur langue les Tcherkesses/Circassiens se nomment Adygues) ; à l’heure actuelle, dans la Fédération de Russie ; ville principale : Krasnodar
*le Shah : Mohammad Shah (1808-1848), shah à partir de 1834 (dynastie Qadjar, 1794-1925)
*V Ex. : Votre Excellence
*le vote de la chambre relatif à la Pologne : ?
*l’Empereur : Nicolas 1er (Nicolaï Pavlovitch Romanov, 1796-1855), tsar de Russie et roi de Pologne après la mort de son frère Alexandre 1er en 1825 ; couronné roi de Pologne en 1829 à Varsovie
*la révolution : l’insurrection polonaise de 1830-1831 :
*le paragraphe de l’adresse : il veut sans doute dire « le paragraphe de l’adresse consacré à la Pologne »
*le Mal  : le Maréchal Ivan Paskevitch (Ivan Fiodorovitch Paskevitch1782-1856, en polonais Iwan Paskiewicz) ; militaire russe, nommé maréchal en 1829 après le traité d’Andrinople entre la Russie et la Turquie ; commandant de l’armée russe lors de la prise de Varsovie en septembre 1831 ; nommé vice-roi (en polonais : namiestnik) du royaume de Pologne (de 1831 à 1856) ; titré « comte d’Erevan », « prince de Varsovie »
*M Lelewel : Joachim Lelewel (1786-1861), historien et homme politique polonais ; réfugié en France après l’échec de l’insurrection de 1830-1831 ; un des fondateurs en décembre 1831 du Comité national polonais ; assigné à résidence à Tours en décembre 1832 ; expulsé en juillet 1833 ; part en Belgique et s’installe à Bruxelles ; mort à Paris
*admon : administration




Création : 24 novembre 2016
Mise à jour : 
Révision : 
Auteur : Jacques Richard
Blog : Les archives du consulat de France à Varsovie (1828-1851)
Page : D42
Lien : http://archivesvarsovie18281851.blogspot.fr/2016/11/1838-01-27-consul-ministre-royaume-de.html



























Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire