Lettre non datée du consul Anatole Brenier* au ministre des Affaires étrangères Mathieu
Molé*, à propos de la situation
dans le royaume de Pologne
Classement : histoire des relations franco-polonaises ;
documents
Thème : royaume
de Pologne
Je transcris ci-dessous le texte d’un document du Centre des
Archives diplomatiques de Nantes, inclus dans les archives du poste de
Varsovie, fonds 722 PO/1, dossier 1 (1828-1838), soixante-douzième document.
Présentation
Il s’agit d’un brouillon.
Texte
Les sauts de lignes dans l'original sont indiqués par le
symbole « / ».
Les astérisques sont des appels de
notes.
En italique, les remarques de
service portées par le destinataire de la lettre.
« M° le Comte
Le langage de quelques / hommes personnages et
l’annonce / d’un voyage de que l’Empereur* ferait / au mois de Mai à
Varsovie / me porterait à croire que le / Gt Russe a l’intention de xx /
relâcher du système rigoureux / qu’il avec lequel il a exercé le pouvoir
en / Pologne depuis la révolution. Le Mal P.* le premier instrument
/ des volontés de l’Empereur est a / été aussi le premier à solliciter /
un adoucissement au châtiment / cruel qui a réduit en 6 années / le peuple Polonais
à un état / de souffrances et de misère dont / il est difficile de donner une
idée. Ce Peuple a certainemt les vices
/ qui contribuent aussi à ses / maux, mais la vérité doit parler / et dire que
xxx l’esprit de vengeance / et de représailles le plus habile / a xxxx sur
cette malheureuse / contrée. Les Russes xx le xxx On a attaqué la /
nationalité dans ce qu’elle a de / plus sensible, l’éducation, le langage les usages,
on a voulu / substituer introduire ici la langue, les mœurs, le
calendrier Russes et jusqu'aux / attelages de voiture.
[en marge, perpendiculairement]
souvent les articles les plus indifférents sont biffés et
supprimés. L’E à ce sujet je rappellerai à V Ex. / qu’elle m’avait
chargée à mon départ de Paris de m’informer s’il y avait quelque moyen de faire
/ pénétrer en Pologne soit des journaux, soit des écrits que le gouvernt du Roi
aurait intérêt à y envoyer. / Il n’en existe d’autre que celui de la Contrebande
qui se fait d’une manière active.
Feuillet 2
[Suite de la note en marge du feuillet 1]
sur les frontières de Gallicie*. J’ai / acquis la Certitude que les journaux / les ouvrages et les correspondances / prohibés arrivent par cette / voie jusques dans l’intérieur de la / Pologne et à Varsovie même. / Les réfugiés et les émigrés l’emploient / et toutes les délibérations des / Comités Polonais* à Paris et à / Londres sont connus ici.Feuillet 3
[Suite du feuillet 1]
Mais en voulant détruire cette / nationalité on a dépassé
les bornes / et on a atteint sa vitalité. Aujourd'hui / la Pologne enfermée
dans un cercle / de Douanes de restrictions de toute / espèce couverte de
soldats Russes / n’a pas même se trouvant sans / communication avec
l’étranger / ne peut pas même recourir / pour sortir de l’épuisement / moral où
elle est a touchée aux / spéculations et au trafic commercial /
qui pourraient faire diversion / aux maux politiques qu’elle a soufferts.
V E. doit comprendre que cet état de / choses entretient des
mécontentements, / impuissants il est vrai, mais qui / suffisent pour donner de
l’ombrage / aux autorités Russes. Ce qu’on / redoute le plus ce sont les femmes
/ et les paysans ; en eux est / concentré l’esprit Polonais. Le /
Moscovite est toujours pour eux un / objet de haine et si la partie / active de
la nation si les chefs de / famille si les xxmmes* en un mot / acceptent la
domination Russe / il est bien difficile que celle-ci / ne s’établisse pas à
tout jamais. On ne doit pas oublier cependant / [que] la l’héroïque
résistance que l’armée a
[en marge, perpendiculairement]
faite en 1830 est due en grande partie aux dames polonaises
qui se sont conduites avec une énergie / que la défaite n’a point anéantie. Ce
sont elles qui entretiennent dans les salons de Varsovie les / lueurs
d’opposition qui y apparaissent de temps en temps. La génération actuelle est
donc soumise et l’on / s’attache à rendre celle qui suivra, dévouée. Pour arriver
à ce but on veut substituer xx xxxx au / langage et à la religion les mœurs, le
langage et la religion Russe. La connaissance de cette dernière / langue est
devenue indispensable pour entrer dans l’armée ou dans l’administration. Le /
code de lois qui est un mélange confus du Code Napoléon et des traditions
polonaises va être / soumis à une révision Russe. Les enfants soit
volontairement soit arbitrairement sont envoyés dans / des Colonies Militaires
et bien que je n’aie pu m’assurer par quel moyen cet enlèvement s’opérait /
j’ai vu que deux fois par an un transport partait de Varsovie emmenant 3 à 400
enfants xxxxx / pour leur famille »
Notes
*Anatole Brenier (1807-1885), consul de France à
Varsovie de 1837 à 1841. Voir la page La représentation diplomatique de la
France à Varsovie au XIXème siècle
*Mathieu Molé (1781-1855), ministre des Affaires
étrangères (et président du Conseil) du 6 septembre 1836 au 31 mars 1839
*l’Empereur : Nicolas 1er (Nicolaï Pavlovitch Romanov,
1796-1855), tsar de Russie et roi de Pologne après la mort de son frère
Alexandre 1er en
1825 ; couronné roi de Pologne en 1829 à Varsovie ; déchu du trône de
Pologne par la Diète en janvier 1831
*le Maréchal P. :
Ivan Paskevitch (Ivan Fiodorovitch Paskevitch, 1782-1856), en polonais Iwan Paskiewicz) ;
militaire russe ; nommé maréchal en 1829 après le traité d’Andrinople
entre la Russie et la Turquie ; commandant de l’armée russe lors de la
prise de Varsovie en septembre 1831 ; vice-roi (en polonais : namiestnik) du royaume de
Pologne de 1831 à 1856 ; titré « comte d’Erevan », « prince
de Varsovie »
*xxmmes :
« femmes » ou « hommes »
Création : 8 janvier 2016
Mise à jour :
Révision :
Auteur : Jacques
Richard
Blog : Les
archives du consulat de France à Varsovie (1828-1851)
Page : D72
Lien : http://archivesvarsovie18281851.blogspot.fr/2017/01/consul-ministre-royaume-de-pologne.html
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire