Lettre du 26 juillet 1832 de Raymond Durand* au ministre des
Affaires étrangères Horace Sébastiani* à propos des mouvements de l’armée russe
Classement : histoire des
relations franco-polonaises ; documents
Thèmes : armée russe
Je transcris ci-dessous le texte d’un document du Centre des
Archives diplomatiques de Nantes, inclus dans les archives du poste de
Varsovie, fonds 722 PO/1, dossier 1 (1828-1838), vingt-et-unième document.
Les sauts de lignes de l'original sont indiqués par le
symbole « / ».
Les astérisques sont des appels de notes.
Texte
« N° 197 Le 26 Juillet 1832
(Dépêche
chiffrée)
De nouvelles informations m’ont pleinement confirmé
l’exactitude de / celles que j’ai déjà transmises à V. E.* sur la force des
deux corps / d’armée, le 2e et le 3e, qui sont stationnés
dans le royaume de / Pologne. Ils ont ensemble 7 divisions d’infanterie formant
84 bataillons, / 2 divisions en 8 régiments de houssards et un peu plus de 300
pièces / attelées, à quoi il faut ajouter 20 régiments incomplets de cosaques
et / quelques escadrons de gendarmerie. L’effectif de cette armée qu’on nomme /
encore active est d’environ 90 mille hommes. Les changements de / cantonnement
sont fréquents, il m’est impossible et il serait / d’ailleurs de peu d’intérêt
d’indiquer avec détail la position de / toutes ces troupes ; c’est vers les
frontières de la Gallicie qu’il s’entraine* / maintenant le plus. Il parait
qu’un corps de manœuvres va être établi dans le palatinat de Sandomir*, et
qu’un autre / moins nombreux le sera près de Lowicz*. Le gal Krautz*, qui /
commande le 2e corps, est à Plock* et le gal Rudiger*, chef du /
troisième, à Lublin*. La garnison de Varsovie est de 14 à 15 mille hommes. La
cavalerie est fort belle, ainsi que
Feuillet 2
l’artillerie ; mais l’infanterie laisse beaucoup à
désirer pour / le choix des hommes et plus encore pour l’instruction des
officiers.
J’ajouterai à ces renseignements plus positifs tout ce que
j’ai pu / recueillir de digne de confiance relativement aux forces qui sont /
placées dans la province occidentale de l’empire Russe et / qui portent le nom
d’armée de réserve. Le premier corps de / deux divisions d’infanterie avec sa
division de cavalerie en / Courlande* et en Livonie*, une autre division
d’infanterie dans le gouvernement de Wilna* et la quatrième à Dunabourg* ;
/ le cinquième corps d’armée est cantonné dans les autres / gouvernements de
Lithuanie ; le quatrième s’étend de Smolensk* à Moscou ; le sixième
occupe le gouvernement / de Kiow*, la Podolie* et la Wolhynie* ; dans
cette / dernière province et plus près du Bug* se trouve enfin / la quatrième
division d’infanterie du troisième corps qui n’en / a que trois dans le
royaume. On dit que le corps des grenadiers / a fait une nouvelle halte au-delà
de la Dwina*, et
Feuillet 3
que la direction a été changée à cause de l’esprit qui /
règne dans les colonies militaires auxquelles ce corps / appartient. Il avait
été remis presque au complet, de même / que le premier corps, avant de quitter
la Pologne. J’ajouterai / pour les trois autres : ils étaient très
incomplets, il y a / quelques mois, surtout le sixième qui est l’ancien corps /
de Lithuanie et qui avait été presque anéanti pendant / la guerre ; mais
ils ont reçu depuis de nombreuses recrues.
Rien ne me fait croire qu’il s’opère de mouvement /
inquiétant. Les seules dispositions que j’aperçoive ici / semblent avoir pour
but de s’établir plus fortement sur la Vistule : on pousse avec activité
les travaux de la citadelle / de Varsovie, et l’on en fait aussi à Modlin* ;
un matériel / considérable destiné à ces forteresses est arrivé à Dantzick. /
Je ne me dissimule pas l’importance dont il est, dans / l’état de l’Europe, que
je surveille attentivement les dispositions / militaires, et vous pouvez
compter que je continuerai à remplir / ce devoir aussi bien qu’il dépendra de
moi.
Feuillet 4
La rigueur impolitique et odieuse avec laquelle on traite /
cette malheureusement nation ne diminue point. On n’avait d’abord séquestré
dans le royaume que les biens de quelques chefs de / l’insurrection ; mais
il parait que cette mesure va atteindre tous les / propriétaires qui sont
exclus de l’amnistie et même ceux qui n’ont / pas voulu l’accepter. La
conviction unanime est que ces biens / seront ensuite définitivement
confisqués. La charte donnée par / l’Empereur Alexandre avait aboli la peine de
la confiscation et / déclaré qu’elle ne pouvait être rétablie dans aucun cas.
Le / nouveau Statut organique* l’a néanmoins rétablie pour les / crimes d’état
au premier chef ; il faudra encore, en violation / de toutes les lois,
donner à son rétablissement un effet rétroactif / pour que ces Spoliations
puissent être consommées. L’impuissante / irritation des Polonais n’est égalée
que par la haine aveugle / de leurs vainqueurs. A toutes les époques, même
pendant la / dernière guerre, il y avait eu en Pologne un parti Russe ; il
/ n’en existe plus aujourd'hui.
Je suis [signature pro forma] »
Notes
*Raymond Durand
(1786-1837). Voir la page Raymond
Durand, consul de France à Varsovie (1826-1837)
*Horace Sébastiani (1772-1851), officier et homme
politique ; ministre des Affaires étrangères du 17 novembre 1830 au 11 octobre
1832 (gouvernements de Jacques Laffitte et de Casimir Perier)
*V.E. : Votre
Excellence
*qu’il s’entraîne :
formulation énigmatique
*Sandomir (Sandomierz) : ville située sur la
Vistule à 150 km au sud de Varsovie, alors frontalière de l’Empire d’Autriche
(Galicie)
*Lowicz (Łowicz) : ville située à 70 km au
sud-ouest de Varsovie
*le général Krautz : ???
*Plock (Płock) : ville située sur la Vistule
à 90 km au nord-ouest de Varsovie
*le général Rudiger :
Theodor von Rüdiger/Fiodor Vassilievitch Ridiger (1783-1856), général russe d’origine
balte
*Lublin :
ville située à 100 km au sud-est de Varsovie
*Courlande (Kurlandia, Kurzeme) : région de l’actuelle Lettonie située au sud-ouest
du golfe de Riga (villes : Kuldiga, Ventspils, Liepaja) ; alors en
Russie
*Livonie (Inflanty, Līvõmō, Liivimaa) :
« terre des Lives » ; à l’époque de la « confédération
livonienne », la Livonie regroupait les territoires actuels de la Lettonie
et de l’Estonie ; alors en Russie
*Wilna : nom
russe (généralement écrit Vilna) de Wilno/Vilnius ; alors en Russie
*Dunabourg :
actuelle Daugavpils en Lettonie (en allemand Dünaburg), ville arrosée par la Dvina (Daugava) ; alors en Russie
*Smolensk : ville
de Russie à 500 km de Varsovie, située sur l’axe Moscou-Varsovie
*Kiow : Kiev
*Podolie :
province polonaise annexée par la Russie en 1795 ; actuellement partie de
l’Ukraine (villes : Kamenets-Podolski, Vinnitsa)
*Wolhynie :
Volhynie, province polonaise annexée par la Russie en 1795 ; devient le
gouvernement de Volhynie (Волынская
губерния, Volynskaja gubernija, chef-lieu : Jitomir, à partir de
1804) ; actuellement partie de l’Ukraine
*Bug : ou
Boug occidental, rivière d’Ukraine, Biélorussie et Pologne (770 km) affluent du
Narew (affluent de la Vistule), qui arrose Brest (anciennement Brest-Litovsk)
*Dwina : la Dvina occidentale, en letton Daugava, qui arrose Vitebsk
(Biélorussie) et Riga
*Modlin : à
l’époque, village au confluent de la Vistule et du Narew, à 35 km au nord-ouest
de Varsovie ; la construction des fortifications de Modlin avait débuté à
l’époque du duché de Varsovie sur ordre de Napoléon
*Dantzick :
Dantzig, Gdansk
*Statut organique :
le Statut organique du royaume de Pologne, du 26 février 1832, remplace la
constitution de 1815 (voir la page Le
statut organique du royaume de Pologne)
Création : 26 octobre 2016
Mise à jour :
Révision :
Auteur : Jacques Richard
Blog : Les archives du consulat de France à Varsovie (1828-1851)
Page : D21
Lien :
Mise à jour :
Révision :
Auteur : Jacques Richard
Blog : Les archives du consulat de France à Varsovie (1828-1851)
Page : D21
Lien :
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire